Lewis Gordon |
Kirchgassner:
Describe the time in your life when you first read Frantz Fanon. What were your
initial impressions of his writings and why is Fanon still important for your
own work today?
Gordon:
I first attempted to read Fanon when I was about thirteen years of age. My
uncle, Shaleem Solomon, is a Rastafarian. He had a collection of books on Black
Liberation, which included writings by Almicar Cabral, Frantz Fanon, and Kwame
Nkrumah. I found Fanon’s prose gripping, but I didn’t yet know about the
thinkers to whom he was referring and the contexts of his discussion beyond the
clear ones of colonialism and racism. Those ideas stayed in the back of my
mind, however, as I soon after at fourteen read works by Malcolm X, James
Baldwin, and Angela Davis, with additions of G.W.F. Hegel and Karl Marx. When I
read Jean-Jacques Rousseau during my years at Lehman College, I kept hearing
the voice of Fanon. I was delighted to see Les Damnés de la terre (“The Damned
of the Earth,” more popularly known as “The Wretched of the Earth”) in M. Shawn
Copeland’s graduate seminar on Political Theology when I was a doctoral student
at Yale, and the supervisor of my dissertation, the late Professor Maurice
Natanson, was very enthusiastic about his inclusion in the thesis. Fanon became
a constant presence in my work because he addressed human affairs, particularly
those pertaining to Black people, with a heavy dose of something often
unfashionable in the academy: reality.
Kirchgassner:
How did you settle on the title of the book, What Fanon Said? What message were
you trying to convey to readers?
Gordon:
Fanon is often accused of saying things he simply did not say or write. Some of
them emerged from terrible translations of the original French. Others are from
a lack of understanding of the contexts of his arguments, which raised the
question of the meaning of his statements. But there is more. I wrote a book
called An Introduction to Africana Philosophy, in which I explored, among many
things, the problem of articulating Black intellectual history in a world that
tends to de-intellectualize Black intellectual work. That book examined a vast
array of writings on ideas posed by an African Diaspora. This book brings that
task to the study of a specific Black intellectual with a critique of the
prevailing tendencies of subordinating thought to biography. Implicit in what
Fanon said is also what he thought, and I wanted to bring that dimension of his
work to the fore.
Kirchgassner:
In your opinion, what aspect of Fanon’s thought is the most misinterpreted or
misunderstood?
Gordon:
Much of his thought is misunderstood, but two aspects that are egregiously so
are his reflections on violence and what many critics perceive to be his ideas
about interracial relationships. In
terms of the first, many fail to see that Fanon hated violence. His point was that it was impossible to
attempt to reduce or eliminate it without entanglement. The situation was
tragic: Doing nothing about violence facilitates its persistence.
In
terms of the second, Fanon wasn’t against interracial relationships, and his
discussion wasn’t about the woman of color and the man of color. It was a
critique of specific pathologies made manifest by colonialism and racism and
the limitations they pose for dominating views of the human sciences,
particularly Lacanian psychoanalysis. These pathologies took the form of seeking
legitimation and recognition from a specific source. In classical and Lacanian
psychoanalysis, women became such through seeking the love, and by extension
approval, of a man. The man became what he is through being able to give his
love to a woman. This heteronormative
model was advanced as how or what human beings are, and it made sex and gender
primary or ontologically basic—that is, absolute. Fanon showed, however,
examples of women of color who didn’t want love but instead a form of lie in
which a white man would, in his relationship with them, facilitate something
they wanted to believe: that they were not really black. This at first would
appear as the old order of seeking male approval, but the problem here is that
a black man cannot offer this. In fact, it works if the white man who does so
also hates black people—is, in other words, a racist. His “love,” then, cannot
be premised on anything other than such women supposedly not being black.
Fanon,
however, turns to the case of a black man who is also seeking legitimation
through receiving testimony against his being black. What many critics miss is that the
heteronormative schema falls apart. Although the white woman in the example
offers her love, her beloved rejects her and manipulates the reception of a
letter from a white man who ultimately informs her black beloved that he is not
really black but is instead—and get this—“extremely brown.” In effect, then,
this pathological search for escape through recognition challenges any view
that makes sex and gender the exclusive conditions for psychoanalysis: Both the
black woman and black man in the examples seek recognition from the same
source—the white man. This could only be accounted for through looking at the
impact of social and political conditions on psychological reality. Colonialism
and racism, he averred, always bring in the socio-historical factors that
contradict prevailing models of patriarchy and gender-based subjectivity.
Fanon’s discussion thus raises questions such as how whiteness functions in
relation to gender under colonialism and racism, which means other questions
could emerge—such as how these concerns would play out in same-sex relations. I
elaborate other considerations in What Fanon Said and I’ve also discussed these
matters and their relationship to concerns of power and politics in other
articles and books.
Kirchgassner:
One of the many reasons your book is an essential resource for beginners and
advanced students in Fanon studies is that you translate Fanon’s writings using
the original French texts. What is the significance of this approach? How does
the use of the original French texts enhance our understanding of Fanon and/or
alter commonly held perceptions of Fanon’s ideas?
Gordon:
I aimed through my translations to bring clarity to what Fanon was arguing and
also to address some unfortunate claims about the man and his thought. For instance, the semiological argument he
was making in some places required using the expression “the black” or “the
Black” instead of “the black man.” In some crucial passages, he distinguishes
pederasty (sleeping with minors) from homosexuality. He argued the former was
abnormal but the latter was normal. Yet, critics accused him of being a homophobe
because one translation simply placed “homosexual” for both. There are many
other examples. I also chose not to translate some words so readers could
interpret the ambiguities on their own. Thus, I simply write le nègre without
translation since it has a double meaning in French; in addition to describing
color it also connotes the equivalent of the very pejorative “n” word in
English.
Kirchgassner:
Your analysis of Fanon and the blues illuminates what you call his “Euromodernist
predilections.” Could you elaborate on this point and also describe what led
you to focus on this topic?
Gordon:
I love and respect Fanon. For me, that means not idolizing him. Thus, I state
my disagreements with his positions here and there, as I would in a study of
any intellectual to whose work I devote serious study. Fanon, influenced by the
surrealists via the Négritude movement, privileged written poetry and looked
down at Black popular music, especially the blues. The importance of music extends well beyond
its performance. I argue that the blues is also existential and offers a sense
of mature reflection that enabled it to be the leitmotif of modern life.
Interestingly enough, Fanon admired be-bop because of its sophistication and
the extent to which it irritated white critics who were, in the end, afraid of
Black genius.
Kirchgassner:
How would you summarize the significance of Fanon’s ideas for a new generation
of black activists engaged in the continued struggles for black equality in the
United States and across the globe?
Gordon:
Many activists have been using Fanon’s name and his words in struggles across
the world. He, along with Steve Bantu Biko, is the voice of struggles in South
Africa; he is so across disenfranchised and alienated peoples of Asia,
Europe—everywhere. In the USA and the UK, large crowds show up to book sessions
and workshops on his work for obvious reasons: his ideas speak to current
struggles. Rather poignantly, it was he who said, in Year V of the Algerian Revolution,
that revolution is “the oxygen that invents the new humanity.” Eric Garner’s
last words, “I can’t breathe,” became metonymic as a reminder of so many who
are taking to the streets because of threatened or impending asphyxiation.
Fanon also offers a persistent, devastating critique of liberal political
philosophy in an age of colonialism: It collapses into a moralism that impedes
political action. Black liberation, as
a call for the liberation of humankind because of the interconnectedness, the
relationality, of human reality, demands transcending that impasse. That speaks
to activists.